[Home] [Table of Contents] [Comments]


LPT Symbol Real True Lies about Turkey

The Personal [oft-times embellished] Turkish Experiences -- of visitors to LPT

Click Here!

Misunderstanding mama...whats new
Especially soothing syrup...whats new
Ninni
Fouled-up Flirting...
Young Love
Person to person, hand to hand...
Politics spoken here...
For Language Lovers?
Stoned near Ankara
The Ladies Turkish Bath...
Driving in Turkey...
John can do...
To pay the bill...
Our "Private" Conversation...
Were you talking to me?
The Tell-Tale Thud
Cussin' in the Rain...
Ayran a good race
Just peachy ...
You're my beloved...
A dolt by any other name...whats new
Shish enough, and more...Ed. 5.0


Especially soothing syrup...
whats new

One day, back in 1986, in the middle of winter, shortly after moving to Turkey from the U.S., I developed a horrible cold with all the accompanying unpleasant symptoms -- the runny nose, weeping eyes and the cough. The type of cough that keeps you awake all of the night.

In the morning, I was determined to go to the pharmacy to buy some cough syrup. I managed to catch my husband before he left to go to his office and asked him what the Turkish name for cough syrup was. 'Öksürük surubu' was his answer.

Of course, I immediately forgot it -- didn't write it down (I'll check the dictionary before I go out, I thought). Okay, that time was 'before glasses'...so I scanned the dictionary before leaving for the pharmacy where the woman who owned the pharmacy spoke good English and I was sure I would have no trouble.

Unfortunately, the lady of the pharmacy was not in the store that morning -- so I was met by a customary "Merhaba-Hos geldiniz," from the young man who was a new graduate of the Pharmacy Faculty at Ankara University. This was his first job and he knew no English, at all.

"Hos bulduk," I said. (What do I do now, I thought.) Well I knew what I wanted so decided to just ask for it -- "Osurmak surubu, istiyorum." I smiled weakly and tried to cough a little to show what I wanted.

"Is your stomach upset?" he asked me.

"No," coughing again -- this time louder!

"Are you having problems with your intestines?" he asked. "Do you have gas?"

Gas, intestines, my stomach!? What (I wondered) did that have to do with my cough?

Luckily, a real coughing attack came and before I knew it the young man was laughing and reached behind the counter and handed me a box of cough syrup. I paid the bill, went home and puzzled about why he had asked me all those 'strange' questions about my gastro-intestinal system and problems totally unrelated to my cold.

Ah well, I thought, he probably wanted to be a doctor! And was just checking out if I really had a cold. Didn't think anything about it until evening when I told my family about my successful (!) trip to the drugstore...

I, oh so proudly, explained that I had bought the cough syrup and gave the Turkish phrase I had used! My husband was convulsed with laughter and my daughter in a typical teenage manner said "Where did you get the word for cough syrup from?" I got the dictionary and showed her...

"Mom, you need glasses! Do you know what you asked for?"

"Yes, I asked for 'cough' syrup -- was there something wrong with that?"

"Mom," she said with an ever-broadening grin, "you asked for 'farting syrup'!!"

SO (July '00)

ask experts
Ask for details about our
*free* or  full translation services.




Search the web here...




A dolt by any other name...
whats new

My wife and I lived in Ankara from 1998-1999. She taught at an English-language university, while I taught at the affiliated preparatory school. The lower grades at the prep school had a fully bilingual program, and there was a covey of Turkish elementary school teachers.

During our first month of school there was a cocktail party to introduce the new employees. My Turkish was very poor (and still is, I'm afraid), but my wife was testing how well her affinity for languages was carrying over to Turkish. So during the cocktail party, she was telling the elementary school teachers, 3 of 4 of whom only spoke Turkish, how she was practicing and learning vocabulary with people at the university.

At one point, she proudly told a crowd of Turkish elementary-school teachers that she had learned left- vs. right-handed. My wife told the teachers that she was left-handed (solak in Turkish), and then referred to me as a saglak -- intending to mean that I was right-handed.

We didn't know just what was wrong, but we knew there was something when all the teachers turned red and started tittering and suppressing their laughter. Everyone was too polite to explain the mixup, but we rushed to the dictionary when we got home that night...

We found that there isn't really a single word for "right handed" in Turkish -- it takes several Turkish words (e.g., sag elini kullanan) to convey that meaning. My dear wife had been stretching logic (and her limited Turkish-language knowledge) a bit too far -- when she had concocted 'saglak' on the fly.

But what we did find in the dictionary was the Turkish word 'salak' (pronounced almost identically as 'saglak') -- which means fool, clown, idiot, dolt, etc.

After some reflection, my wife seemed to think it wasn't such an bad description for me after all, and she continued to remind me of her "mistake", with giggles -- for weeks...

MB August '00

[Home] [Contents] [Mail us]Please email us and tell us how we can improve the Learning Practical Turkish Web site.