Young Love
I first visited Turkey when I was sixteen, and didn't speak a lick of
Turkish. As a young foreign girl, I was not wanting for attention from men
who seemed always to be saying to me, "Evli misin?" (Are you married?) Having not had much
experience with men in the States, I grew increasingly uncomfortable in
this situation, and eventually learned to say, "Evet, evliyim." (Yes, I'm married.) That
seemed to deter some prospective suitors, but to others, it was merely the
natural platform for the question, "Cocuklarin var mi?"
(Do you have any children?)
One day I was taking pictures on the boardwalk in Izmir. Out of the
corner of my eye, I saw a curious boy looking my way. Fed up with the
attention, I continued to furiously take pictures of the water, hoping
that he would go away (I wound up with a roll full of pictures of the
bay). When I realized that the boy was persistent, I stopped and turned
to face my fate. The boy was attractive, and I admit to feeling excited
to meet him. He approached me and offered a greeting that I didn't
understand at the time. All I remember was him saying, "Kahve. Kahve?" (Coffee? Coffee?) I
shook my head no, but he continued to talk to me. And I stayed to listen. What followed was a
series of fumbling attempts at communication. When we wanted to tell each
other how old we were, we had to hold up fingers. The boy was two tens
and a two, and was either in a professional marching band, or he was
trying to tell me that he was a soldier. I admit that I liked this boy
very much, and he eventually charmed me into going for a 'kahve'.
Along the way we stopped at a bookstore. The boy (whose name I later
discovered was Fahri) went charging up and down the aisles grabbing all
the Turkish-English books he could find. When we went to the counter to
buy the books, the salesman began speaking to me in English. He told me
that Fahri was a nice Turkish boy, and that, if he wanted to kiss me and
hug me, I should let him. I was a bit surprised by the advice, but I
shook my head 'thank you' as Fahri grabbed my arm and pulled me excitedly
toward our next destination.
At the 'kahve house' (which turned out to be a pizza joint) we flipped through the
books and pointed out words in order to communicate. After awhile, Fahri
pointed to "evlenmek" in the dictionary. I recognized the root, but
hadn't the slightest clue what 'mek'... Whoa! 'Mek' was an English equivalent for 'to' (as in 'to marry'). Did he mean to propose to me? After much
deliberation, it was decided that Fahri was asking me to marry me, I
think, to which I had to try to explain that this wasn't the way it was
done in the States. I think. I've never been quite sure whether this was
the tract of communication. Maybe he was just trying to tell me that he
was really, really excited about the quality of his pizza. Heh heh heh.
Fahri and I spent a few lovely days together, going to movies I couldn't
understand, and bars I couldn't believe I was allowed to enter. I
developed a sort of romantic-week-together-in-a-foreign-place crush on
him. On our last night together, Fahri pulled me into a large, stone
doorway in a side alleyway and kissed me (okay, so maybe it was a little
more passionate than that... but I'll keep this story in line with Western
mores). While we were kissing (this gets corny, but I swear it's all
true) it began to storm, and flashes of lightning punctuated our
*kissing*. It began to rain harshly, but we were protected from it by the
archway. A person or two ran past in the alleyway, but they seemed not to
notice us. The whole experience was surreal, and as it was my first...
er... um... *kiss*... it was a gesture that permanently imprinted itself
on my sixteen year old heart.
The next morning I was to leave Izmir and
return to Istanbul. Fahri and I said our goodbyes. As momentos, he gave
me his watch, and I gave him a ring I had purchased in the market. We
exchanged phone numbers and addresses, and promised to keep in touch.
About a month after I returned to the States, I received a phone call from
Fahri. I recogized his voice immediately, and his distinct inability to
pronounce my name. He put one of his friends on the phone who spoke
masterful English, and we chatted until their five minute calling card ran
out. They called a second time, and before the card ran out this time, I
promised to write and call whenever I could. Returning home from school
that evening, however, I realized that I had lost Fahri's address and
phone number.
I've tried repeatedly over the past three years to call
Turkish information in Izmir for Fahri, but to no avail. I even learned
Turkish in the meantime, but still can't seem to get those operators to
help me out. It's been three years since I spoke with Fahri, but I still
think about my Turkish flame.
Fahri, Fahri! Neredesiniz, Fahri?...
MM (September '99)
|